Why does japan use kanji




















Katakana, meanwhile, is useful for foreign-language words or for adding emphasis, much like italics are used in English. We and our partners use cookies to better understand your needs, improve performance and provide you with personalised content and advertisements.

To allow us to provide a better and more tailored experience please click "OK". Sign Up. Travel Guides. Videos Beyond Hollywood Hungerlust Pioneers of love. Christine Bagarino. But why keep all three?

Give us feedback. Read Next View. Japanese is a sponge of a language, it likes to soak up whatever it comes into contact with. It does go both ways, but I rarely hear Japanese mock folk who cannot pronounce Japanese words correctly. And I have never heard a Japanese demand that furriers learn kanji, hiragana and katakana to prevent them mispronouncing basic words.

There's nowt wrong wi' katakana, nowt wrong wi' English spelling. Any foreigners that say, " I don't see the need for Language and writing systems evolve over millennia, and now you recently arrive on Japan's shores and all of a sudden you're an expert, a scholar on what Japan needs and ought to do?

Anyway, I find that most people who blab like this are just too lazy or frustrated or not talented enough when it comes to studying Japanese, especially reading and writing. There's absolutely nothing wrong with Japan's writing system. Stop being one of those uppity, entitled, insensitive, arrogant westerners and just study already. Around the world, languages take in words from other languages.

They've been doing it for hundreds of years, and they still do it. Some languages, or rather cultures, are more amenable than others to this process. English and Japanese are two very mongrelized languages, though there are plenty of others. In the process of adopting loanwords into a language, any aspect of those words may change: the spelling if the two languages share a writing system , the pronunciation, or the meaning.

In many cases, all three. The pronunciation invariably changes, because unless two languages are nearly identical, it sounds distinctly odd to try and retain accuracy when the easier alternative of corrupting the word to suit local tastes presents itself.

In English, words adopted from French can even end up with two distinctly different pronunciations, such as masseuse or lingerie, which in North America have been severely, er, Anglicized. The new pronunciation, spelling and meaning of adopted words are legitimate, because they are used within the context of the new language they have entered.

You will unthinkingly use words every day in English that have been lifted from another language, in some cases not even knowing which exact language they did come from tea, pajamas, tattoo, boondocks, amok, taboo or how close they remain to the "original" version of the word, which may itself have come from another language anyway. Wipeout: Bit late to respond, but the years ago argument is also illogical as you put it.

Today we have the internet and live stream, global scale communication. Sure, in the s it didn't matter if you butchered your Chinese in England because nobody'd be the wiser.

Today, it takes seconds to check a new word, especially when it first enters the language. Just because there is a historical precedent does not mean it is correct.

In addition, mostly what I am talking about is not even old words that have established year usage. Japan was also male dominance in the past, so the Katakana which is the male character was used for an official document. It seems to be because writing implements in the time were a board-like bamboo stick, and a curved line was difficult.

Today I have learned hiragana yes even double and I already have my view on 3 writing systems :D. True, BUT hey, I must be genius or what, why not using spaces between sentence words? You all even Japanese speakers say spaces.

Why not writing it? Removing kanji characters does not mean that the meaning would be lost. Because if two speakers can understand each other by speaking and they speak by hiragana sounds then they could understand that written hiragana of kanji characters too.

Don't worry, there are some media that already incorporate spaces into Japanese text, like in some videogames, so your genius is very much appreciated. Yes, indeed, people can understand each other despite the homonyms because of the context, but writing gives you the opportunity to express what you actually mean.

It is hard to explain, but in simple terms, it gives the writing a more precise meaning to indicate what the writer is actually trying to say. You know how English literature can have different interpretations, right? Another reason is for brevity. Sometimes the word takes too much space when written in kana that they resort to using the less used kanji, especially in printed media like magazines or on TV when the kana would take up too much screen space.

Once you learn Japanese more, you would realize that Kanji makes the text more readable. Pure kana just gives me a headache when reading long text like in Pokemon. Like I said, it is hard to explain, but once you delve deeper into Japanese, you would learn to appreciate Kanji.

If the Japanese themselves are not protesting about it including the smart people , I don't think you have the credibility to tell them what to do with it. Use your Facebook account to login or register with JapanToday. By doing so, you will also receive an email inviting you to receive our news alerts.

A mix of what's trending on our other sites. Actually, there are three pretty solid arguments against writing exclusively in hiragana. This sounds like it would have the potential to turn every sentence into a confusing mass of congealed language bits, but written Japanese tends to fall into patterns where kanji and hiragana alternate, with the kanji forming base vocabulary and the hiragana giving them grammatical context.

Adam Shrimpton. Not that it will ever happen, but Japan would do well to simplify a little Fox Sora Winters. Deborah Lansford. Mike L. Japanese has three completely separate sets of characters Fall at the first hurdle. I think instead of just using romanji Romaji no 'n'.

These are the romaji roman script systems You're right, but this article is about characters used for writing, not writing systems. It is not Katakana's fault. Oh, and I completely forgot about on-yomi and kun-yomi When all is said and done, it is "watashi wa kuruma o mita" It is actually the "WA" sound written as "HA" because it's a human language, and it makes no sense Get over it!! But some aren't different, just bigger. For any reason I want to because it's my language. Suzuki-san: That's nice china.

Where did you get it? Smith: Err, China!! More likely because I'm the poster than because of the content. Because just 'k' does not exist in the Japanese phonemic structure.

Stranger: right, I would push to make it exist. Given It is not just Japan, I have travelled the Globe and your de-facto English exists very little outside the business and tourist Industry. Back home we learn English from the age of 7 but most people forgot most of it. For the sake of foreigners' convenience in learning Japanese?

I teach a lot of individuals who travel abroad for business My main point is that people all languages, if at all possible, should be taught to at least attempt correct pronunciation of words if they are applicable. Many mistakenly believe it will be understood outside of Japan which is a problem.

It has nothing to do with good habits or bad. They are learning Japanese, not English. As Strangerland pointed out, change in writing system does not cure the accent. How's that for messy? Black Sabbath. Kana is absolutely necessary. But I see no real need for having both hira and katakana. If this is your main point, it's completely illogical. Yvonne November 5, Leave a Reply Cancel Reply. Share Tweet Share Pin. We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits.

Close Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website.

We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.

Our pages : Cookie Policy Contact page : At any time you can contact us to request the personal information we hold about you. Necessary Necessary. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information. Non-necessary Non-necessary. Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies.

It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website. Having to learn how to read kanji sucks. In the long run, though, it makes you an incredibly fast reader. I always wondered how my Japanese friends could read things so quickly. One day it hit me. Instead, you can understand the meaning of something just by jumping from kanji to kanji.

You know those darn 10 page papers you have to write in English class? Psshh, you could write a 7 page paper if you were writing it in Japanese, especially if you were typing it. Typing in Japanese makes things so much easier. Kanji takes up less space than just writing in hiragana. Often times, two or three characters will be condensed into one kanji. At least there is hiragana.



0コメント

  • 1000 / 1000